20世纪中国文学研究 | 转变的时差:1950年代初焦菊隐稀见戏剧译作考察
20世纪中国文学研究 | 转变的时差:1950年代初焦菊隐稀见戏剧译作考察
摘要:焦菊隐在1950年代初译介的苏联剧作《骨肉之间》《夫妇》《前夜》《爱国者》和小说《在工地上》等,由于材料稀见未能得到详尽研究。《骨肉之间》和《夫妇》与1949年以前的译作具有连续性,而其政治观点不够鲜明,构成其戏剧译作的第一重“时差”;《前夜》《爱国者》转向社会主义现实主义剧作,而其经典性和影响力不足,构成其戏剧译作的第二重"时差”;在《龙须沟》上演和北京人艺成立后,焦菊隐的工作重心转移到导演上,构成剧院发展与个人身份的第三重“时差”。焦菊隐在新旧时代交替中的多重身份与动态选择,揭示出一般戏剧史述中受到掩盖的薄弱环节与丰富面相。